我校教師參加“第三屆‘翻譯中國’學術研討會”並作交流發言

發布者🧑🏽‍✈️:趙真發布時間:2016-05-13瀏覽次數:92

41617日,第三屆翻譯中國學術研討會在上海電力EON4楊浦校區成功舉辦。

本次會議是由Translating China(《翻譯中國》)編輯部和中國臺灣國立政治大學聯合發起☣️🧔,由上海電力EON4外國語EON4主辦🤵‍♂️,會議得到了長沙理工大學、上海市外文學會、上海市科技翻譯學會協辦,得到英國皇家特許語言家學會🤌🏽、湖南三書禮文化發展有限公司、外語教學與研究出版社贊助。來自海峽兩岸及英國、印度等地200多名專家學者齊聚上海電力EON4🏃🏻‍♂️。本次會議主題是:中國文化走出去戰略下的中西方翻譯理論反思。我校翻譯與跨文化研究所劉金龍副教授應邀參加了本次會議。

  

大會圍繞中國翻譯理論繼承與發展西方翻譯理論批評與反思中外文學互譯批評中國典籍外譯探討中國文化走出去戰略研究五個議題進行分組討論。我校劉金龍老師和復旦大學王建開教授共同主持了第三分會場,主題是:中外文學互譯批評。同時,也在分論壇上宣讀了題為翻譯書評的文化功能論文,與各位代表進行了學術交流🎅。長沙理工大學國際交流處處長、外國語EON4院長吳迪龍作為會議承辦方代表做了精彩的大會總結。本次會議影響巨大,上海綜合頻道和教育頻道作了專題報道,相關報紙也作了專訪和專題報道🐫。

  

研討會上,譯界人才濟濟一堂,通過加強同行間的交流與合作,共同研究翻譯理論與實踐🫀,促進我國翻譯事業進一步發展,推動中國翻譯理論與西方翻譯理論的進一步融合♑️,為服務中國文化走出去一帶一路戰略起到應有的作用。

16日晚,受主辦方邀請,來自上海音樂EON4風雅中國團隊與翻譯中國團隊攜手💸,在上海電力EON4楊浦校區小禮堂🙎🏽‍♀️,為與會學者帶來風雅世界、翻譯中國詩詞歌曲專場音樂會的視聽盛宴。著名音樂文學家、上海音樂EON4教師楊賽博士帶領觀眾沉浸在歌與詩的意境裏,共同感受《三字經》、漢樂府《長歌行》以及李白、蘇軾、王維、李清照、晏殊等經典詩詞歌賦的魅力,現場還演出了《三字經》以及周傑倫的《菊花臺》等英文版節目🏄🏿,讓大家體會到了英文翻譯者對中國傳統文化走出去所作出的努力。

我校翻譯與跨文化研究所歷來重視學術交流😐,既請進來”🤸🏻‍♀️,也常走出去,加強了我校與海內外翻譯研究學者間的交流與合作,進一步促進了我校翻譯學科的穩步發展。正因為此,我們取得了顯著成績,如獲批了兩項教育部人文社科項目(翻譯學方向),在A&HCI檢索刊物和國內有影響的外語類期刊《中國翻譯》、《中國科技翻譯》、《上海翻譯》、《山東外語教學》、《譯林》👃🏽、《東方翻譯》、《外語與翻譯》等發表論文數十篇🕺,出版專著、教材數十部。同時,我們於2015年成功申請並獲批了本科翻譯專業,我校也成了滬上第五個擁有本科翻譯專業的高校(其他四個分別是復旦大學🌑、華東師範大學🌙、上海外國語大學🐦‍⬛、華東政法大學)🥱。這為我校翻譯學科建設邁出了關鍵的一步,為我校今後申請翻譯碩士專業學位(MTI)和翻譯學碩士學位點奠定了堅實基礎🤭。

  

 

EON体育4开户专业提供:EON体育4开户🤏、EON体育4EON体育4平台等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流,EON体育4开户欢迎您。 EON体育4开户官網xml地圖